Хорошего дня

Несколько лет назад появилось выражение "Хорошего дня!".

Раньше такой хуйни не было. "Хорошего дня" - это блевотный перевод английского Have a nice day.

Прежде как-то справлялись с прощанием. Говорили "Удачи", "До свидания", "Всего хорошего", "Пока" и пр.

А теперь типа считается, что хорошее настроение - маркер успешности и позитивности, поэтому надо спизднуть что-то позитивное. Хотя это выражение стопроцентно является маркером таксистов, барист и консьержей.
Хорошего дня Несколько лет назад появилось выражение "Хорошего дня!". Раньше такой хуйни не было. "Хорошего дня" - это блевотный перевод английского Have a nice day. Прежде как-то справлялись с прощанием. Говорили "Удачи", "До свидания", "Всего хорошего", "Пока" и пр. А теперь типа считается, что хорошее настроение - маркер успешности и позитивности, поэтому надо спизднуть что-то позитивное. Хотя это выражение стопроцентно является маркером таксистов, барист и консьержей.
0 Комментарии ·0 Поделились ·350 Просмотры ·0 Обзоры
Иксвик https://xwik.ru